Ионий Гедеревич ,
Salem, USA
Поднимаю в небо взоры,
Где сияет красота;
Голубые там просторы,
Там живёт моя мечта.
Для души там дом готовый;
Путь закончится земной,
И войду я в мир тот новый,
В мир чудесный и святой.
Прочитано 3320 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Пусть Господь услышит вашу молитву и пробудит уснувшие сердца. Комментарий автора: Спасибо, Светлана, за комментарий.
Благослови Вас Господь!
Светлана Момот
2011-03-09 19:14:05
Пора и нам проснуться в Америке. Веры нам побольше и мира в душе. Комментарий автора: Спасибо, Светлана за доброе желание.
Веры, надежды, любви и мира!
Благословений Божьих!
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?
Поэзия : Слова такими ль быть должны - Людмила Солма *) Примечание:
* Здесь, как помнится, моя мысль одномоментной перекличкой оттолкнулась
именно от этих пронзительных строк замечательного поэта Вл.Ходасевича:
Мне невозможно быть собой,
Мне хочется сойти с ума...
...За что свой незаметный век
Влачит в неравенстве таком
Беззлобный, смирный человек...